어쩔 수 없다

Nesta lição, você aprenderá como usar 어쩔 수 없다 e suas várias formas em frases. Embora não seja um princípio gramatical (é só palavra combinada com "-ㄹ/을 수 없다" o seu uso é bastante comum e difícil o suficiente para mim escrever uma lição sobre isso. Vamos começar.

Você já aprendeu sobre a palavra 어쩌다 e como ela é usada em frases para indicar que algo aconteceu por acaso (ou, na verdade, não estava sob o controle do agente agindo em uma frase). Você também aprendeu que esta palavra é mais comumente encontrada em frases que terminam no princípio gramatical -게 되다. Por exemplo:

어쩌다 그녀를 버스에서 보게 되었어요
Eu acabei vendo ela no ônibus


Porque "어쩌다" termina em "-다", as pessoas muitas vezes assumem que é um verbo ou um adjetivo. Entretanto, se qualquer um destes fosse o caso, não haveria nenhuma maneira que o 어쩌다 poderia ser colocado não conjugado no começo de uma sentença como nós vimos acima. Portanto, 어쩌다 quando usado desta forma é um advérbio. (Não que realmente importe, eu estou apenas dizendo ...).

Dicionários coreanos também têm uma entrada para 어쩌다 como um verbo. Por causa das ligeiras semelhanças no significado com o advérbio e forma verbal de 어쩌다, você pode pensar que eles são na verdade a mesma palavra, mas formas diferentes da mesma palavra. Todas as fontes que tenho dizem-me que cada um deles vêm de contrações de palavras diferentes e tecnicamente não estão relacionados. De qualquer maneira, esta discussão é absurda e não afeta realmente sua compreensão do que eu gostaria de apresentar nesta lição.

어쩌다 (em sua forma verbal) é mais comumente usado combinando-o com o princípio gramatical -ㄹ 수 있다/없다 para criar 어쩔 수 없다. A construção inteira (que eu sugiro que você tratar como uma unidade) é usado quando se quer expressar que não há nada que ele(a) possa fazer em uma situação.

Na sua forma mais simples, ele pode ser usado por si só:

어쩔 수 없어요
Não há nada que eu/nós/você possa fazer...

Você pode torná-lo mais complicado (e natural), colocando uma cláusula antes 어쩔 수 없다 para dar mais informações para o ouvinte/leitor sobre o que você está falando. Por exemplo:

시험을 또 볼 수 있었으면 좋겠지만 어쩔 수 없어요
Eu gostaria de poder escrever o exame novamente, mas não há nada que eu possa fazer (sobre isso)

우리 친구가 이미 가서 어쩔 수 없어요
Nosso amigo já saiu, então não há nada que possamos fazer (sobre isso)

상황이 조금 안타깝지만 어쩔 수 없다
A situação é lamentável, mas não há nada que possamos fazer (sobre isso)

Nos exemplos acima, nenhuma informação é dada a respeito de qual situação está sendo falada. Todos eles geralmente disseram "não há nada que possamos fazer (sobre isso)".

Também é possível descrever que não há nada que uma pessoa possa fazer em relação a uma situação específica. Qualquer situação pode ser transformada em substantivo usando o modificador -는 것 e pode então ser descrita por "어쩔 수 없다". Por exemplo:

학생들이 저를 싫어하는 것은 어쩔 수 없어요
Não há nada que eu possa fazer sobre os alunos não gostarem de mim (é inevitável que os alunos não gostem de mim)

명성이 깎이는 것은 어쩔 수 없어요
Não há nada que eu possa fazer sobre minha fama estar sendo manchada

컴퓨터를 고장 내고 아빠한테 혼나는 것은 어쩔 수 없어요
Depois de quebrar o computador, não há nada que eu possa fazer sobre o pai me repreender (é inevitável que o pai vai me repreender)

Também é possível modificar 어쩔 수 없다 ( como 어쩔 수 없는) para transformá-lo em uma cláusula que pode descrever um substantivo próximo. O substantivo que está sendo descrito então muda para um substantivo sobre o qual não se pode fazer nada. Por exemplo:

(Note que muitas vezes é difícil traduzir essas frases diretamente para o português.) O que pode parecer natural em coreano pode não parecer natural em português se for traduzido diretamente.

사람들이 언젠가 죽는 것은 어쩔 수 없는 운명이다
O fato de as pessoas morrerem algum dia é um destino inevitável

우리가 어쩔 수 없는 문제에 도달했다
Chegamos um problema de que não podemos fazer nada

이게 어쩔 수 없는 상황이니 다른 생각을 해봅시다
Porque esta é uma situação que não podemos controlar (não podemos fazer nada sobre) vamos pensar em outra coisa

부장님을 싫어하는 것은 어쩔 수 없는 일이다
Odiar seu chefe é inevitável

비행기 사고가 나면 사람들이 많이 죽는 것은 어쩔 수 없는 일이다
Quando um avião cai, é inevitável que muitas pessoas morram

Finalmente, também é possível mudar o 어쩔 수 없다 para 어쩔 수 없이 para atuar como um advérbio. 어쩔 수 없이 pode então ser colocado em frases para indicar que se faz uma ação "inevitavelmente" ou porque ele(a) não tinha escolha (figurativa). Por exemplo:

저는 아내한테 바람을 피웠다고 어쩔 수 없이 말했어요
Eu não tive nenhuma escolha mas para dizer a minha esposa que eu a traí

부모님께 어쩔 수 없이 진실을 알려줬어요
Eu não tive escolha senão dizer aos meus pais a verdade

부장님이 저를 매일 혼내서 저는 일을 어쩔 수 없이 그만두었어요
Porque o chefe ficava bravo comigo todos os dias, eu não tive escolha a não ser sair do meu trabalho

가장 친한 친구의 여자 친구에게 키스를 해서 그 친구에게 어쩔 수 없이 거짓말을 했어요
Depois de beijar a namorada do meu melhor amigo, eu não tive escolha senão mentir para ele

우리가 너무 빨리 가고 있었기 때문에 어쩔 수 없이 발생한 사고였어요
Porque estávamos indo tão rápido, o acidente foi inevitável (não poderíamos fazer nada sobre o acidente)

Fonte: https://www.howtostudykorean.com/unit-5/lessons-109-116/lesson-110/

-끝-

Comentários